第六課 虬髯客傳 杜光庭
一、寫作背景
唐代自中葉以後,藩鎮各據一方,無視朝廷的存在,仇殺異己,魚肉人民。身處在水深火熱生活中的百姓們,迫切希望奇人異士的出現,為民主持公道,解圍紓困,因此產生豪俠的傳奇小說。
〈虬髯客傳〉寫的是唐代開國元勛李靖為世所用之前的一段傳奇故事。唐史上確有李靖其人,為唐初著名將領,為唐王朝立過不少汗馬功勞。唐太宗十分器重他,許為「一代楷模」,封衛國公。但是隨著時間流轉,關於李靖的傳說加進了許多附會演義的成分,根據道教典籍中的記載,李靖年輕時曾遇一仙翁,後來李靖法力無邊,能替海神行雨,行雨過程中不慎多灑了二十滴仙水,結果釀成人間一場大水災,諸如此類的傳說不少,〈虬髯客傳〉中,李靖巧遇虬髯一事,實際上也是這類傳說之餘緒,《神仙感遇傳》也有此記載。
唐代末年,藩鎮割據導致人民生活惶惶不可終日,自然對當年「貞觀之治」的清明世道有所追念,並渴望有李靖這樣的英雄重新出世,拯救人民於水火之中。〈虬髯客傳〉以現實社會的期待出發,來刻劃李靖、虬髯的英雄形象。
二、作者介紹
杜光庭(西元八五○~九三三年)為唐末五代著名道教人物。字賓聖(一云賓至),號東瀛子。
唐咸通年間,應舉不第,感慨古今沉浮,乃入天臺山修道。唐僖宗聞其名聲,賜以紫服象簡,充麟德殿文章應制,為道門袖。時人盛讚他為「詞林萬葉,學海千尋,扶宗立教,天下第一」。後避亂入蜀,留成都,受到前蜀高祖王建賞識,命為太子元贗之師,封為金紫光祿太夫,左諫議大夫,封蔡國公,賜號廣成先生。後主王衍受道籙於苑中,以杜光庭為傳真天師,崇真館大學士。後杜光庭辭官不就,隱居青城山白雲溪,潛心修道終老。
杜光庭精通儒道典籍,對於道教教義,經典,教史,法術等多有研究,歸納道教科範儀規,對金籙,黃籙,玉籙大齋醮法,以及設壇立儀等規則,頗有建樹,終身注釋,整理道教經文,對道教作過不少實地調查,生平著作極豐,是唐末五代道教學術集大成者。
三、國學常識
(一)中國小說流變史
參見第一冊第九課――明湖居聽書
(二)小說體裁分類
類 別 |
說 明 |
作 品 |
內 容 |
( 筆記 )小說 |
漢、魏六朝之作, 多為零星記事, 欠缺完整結構 |
干寶•搜神記 |
志怪小說 |
劉義慶•世說新語 |
志人小說 |
||
張華‧博物志 |
志物小說 |
||
邯鄲淳‧笑林 |
笑話小說 |
||
( 傳奇 )小說 |
唐代盛行, 已有完整結構, 為文言短篇小說 |
陳玄祐•離魂記 |
志怪題材 |
沈既濟•枕中記 李公佐•南柯太守傳 |
佛道思想題材 |
||
蔣防•霍小玉傳 白行簡•李娃傳 元稹•鶯鶯傳(會真記) |
愛情題材 |
||
陳鴻•長恨歌傳(或愛情題材) |
史料題材 |
||
杜光庭•虬髯客傳 裴鉶•聶隱娘 |
俠士義行題材 |
||
( 平話 )小說 |
宋代盛行, 以白話為之的話本 |
白娘娘永鎮雷峰塔 |
短篇志怪小說 |
大宋宣和遺事 |
長篇俠義小說 |
||
( 章回 )小說 |
元代開始發展長篇小說, 多用白話寫成 |
大唐三藏法師取經記 (出於宋、元間,撰者未詳,中國已亡佚,日本有藏本,也被歸類為話本之列) |
|
施耐庵•水滸傳 |
俠義小說 |
||
羅貫中•三國演義 |
歷史小說 |
||
明代作品 |
許仲琳•封神演義 |
神怪小說 |
|
吳承恩•西遊記 |
|||
蘭陵笑笑生‧金瓶梅 |
世情小說 |
||
清代作品 |
曹雪芹•紅樓夢 |
愛情小說 |
|
吳敬梓•儒林外史 |
諷刺小說 |
||
劉鶚•老殘遊記 |
譴責小說 |
(三)太平廣記
編 者 |
宋•( 李昉 )等人奉宋太宗敕命集體編纂 |
篇 卷 |
共五百卷,目錄十卷,參考書籍共344種,分為二十五部,為古代文言小說大成 |
說 明 |
1.宋初人所編的大型類書之一 2.專門收集自漢代至宋初的野史小說 3.因為成書於太平興國年間,與太平御覽同時編纂,故名 4.四庫全書將此書列為( 子 )部( 小說家 )類,稱之為「小說家之淵海」 |
(四)傳奇小說
名稱 |
傳奇一詞,始於唐人( 裴鉶 )的短篇小說集──《傳奇》 |
||
內容 |
多為名人、神仙之故事。大致分為神怪、愛情、豪俠、歷史四類 |
||
性質 |
1.唐人繼六朝志怪小說之後,由設幻小說,發展為寫實的作意小說 2.後人將唐、宋人用文言寫的短篇小說稱為「傳奇」,白話小說則稱為「話本」 3.傳奇,是中國短篇小說的開始 |
||
流變 |
1.唐代的傳奇小說,已有整個結構的故事,較六朝筆記小說的零星記事,進步甚多 2.宋代的傳奇小說,模仿唐人之作 |
||
影響 |
唐、宋的傳奇小說多為元雜劇與明、清傳奇所取材,甚而影響日本文壇 |
||
總集 |
唐人傳奇小說多保存於宋•李昉《太平廣記》之中 |
||
作品 代表 |
唐 |
志怪 |
陳玄祐•離魂記(亦可列於愛情) 王度•古鏡記 無名氏•補江總白猿傳 |
佛道思想 |
沈既濟•枕中記 李公佐•南柯太守傳 |
||
愛情 |
白行簡•李娃傳 蔣防•霍小玉傳 元稹•鶯鶯傳(會真記) |
||
史料 |
陳鴻•長恨歌傳 蔣防•霍小玉傳(亦可列於愛情) |
||
俠士義行 |
杜光庭•虬髯客傳 裴鉶•聶隱娘 袁郊•紅線傳 |
||
宋 |
神怪 |
徐鉉•稽神錄 |
|
人物 |
樂史•楊太真外傳 綠珠傳 |
||
說明 |
1.唐、宋時代的文言短篇稱為「傳奇」 2.明、清以唱南曲為主的長篇戲曲,亦稱「傳奇」 |
四、課文深究
〈虬髯客傳〉一文所要表達的意念是「得天命者為天子」,虬髯雖然具備爭霸天下的條件,是身懷絕技的英雄,又擁萬貫家財,僕役成群,但因看出太原李氏,乃真英主也,所以自甘退讓,並將所有財物贈予李靖以佐助真命天子。在過去神權時代,一切以天命為依歸,在君權時代,亦無不借重此說,所以每當天下紛爭,群雄逐鹿的時代即將結束,一個統一的形勢將要成立時,這些英雄除了武力外,總要有些神話傳說以助長威風,作為號召人心之用,所以〈虬髯客傳〉中所蘊含的思想,實其有所原因目的。
本文寫「風塵三俠」之言行,敢作敢為,具見英雄本色。紅拂之行事之果決、判斷的精準,迥異於傳統婦女角色之畏怯保守;至於李靖之角色,亦顯露不平凡之壯志氣度;當然,全文最成功的是角色為虬髯,他能讓能捨、光明磊落的豪俠本色,堪得「真英雄」之譽。
遠見卓識 ──李靖 |
大唐開國諸位名將中,兵學涵養最高,樹立戰功最多,領袖群將,在英雄譜上排名第一的,首推衛國公―李靖。是所謂「布衣之士」,其器宇軒昂,堪稱為「大丈夫」,曾謁見權臣―楊素,當場使踞傲之楊素「斂容而起,謝公,與語,大悅,收其策而退」。 |
慧眼識珠 ──紅拂 |
原為楊素府中的歌妓,後來慧眼識英雄,喬裝夜奔李靖,從中足見紅拂非凡的見識,機智大方、豪爽的性格,及對自由愛情生活的熱烈追求。 此外,紅拂不僅識李靖,更見出虬髯的不凡。 |
雄心壯志 ──虬髯 |
本篇的主角人物,作者著意描寫的形象,他為人豪俊卓異,嫉惡如仇,一諾千金,本胸懷大志,本想在中原稱王霸業,但自從認識「真命天子」李世民,即舉家財悉贈李靖,囑咐李靖好好輔佐李世民,自己與妻帶一奴,乘馬而去,並在異地稱王。 |
全文結構完密,用筆流利,毫無板滯之病,以「乘驢而去」,「又別而去」,「吁嗟而去」,「戎裝乘馬而去」寫出虬髯之飄忽豪爽,以「真天子也」,「亦有龍虎之姿」,寫出李世民與虬髯的成就有高低之別;以「真天人也」,「蓋亦天人耳」,寫出紅拂的機智豪俠,有膽有識。其人物刻劃入微,語言行為生動之處,令人叫絕。從小說藝術上來說,能以不長的篇幅,塑造了三個鮮活生動,神態畢肖的人物形象,將歷史上虛虛實實的人物結合在一起,使我們如見其人,如聞其聲,實乃作者的藝術創造功力高超所致。
五、形音義比較
|
字形 |
字 義 |
詞 例 |
1. |
乃 |
是 |
「乃」一小板門,叩之,有應者拜曰 |
「乃」親得之於史公云(第二冊‧方苞•左忠毅公逸事) |
|||
太尉大泣曰:「乃」我困汝(柳宗元•段太尉逸事狀) |
|||
才 |
同年曰:君賜不可違也。「乃」簪一花(第一冊‧司馬光•訓儉示康) |
||
時窮節「乃」見,一一垂丹青(文天祥•正氣歌) |
|||
竟 |
吾才不及卿,「乃」覺三十里(第二冊‧世說新語) |
||
「乃」不知有漢,無論魏晉(第一冊‧陶淵明•桃花源記) |
|||
於是 |
魏武亦記之,與修同,「乃」嘆曰(第二冊‧世說新語) |
||
你 |
爾其無忘「乃」父之志(新五代史‧伶官傳序) |
||
且 |
「乃」當抗峰岷、峨,偕嶺衡、疑(水經江水注) |
||
語助詞 |
「乃」若其情,則可以為善矣(孟子•告子上) |
||
2. |
因 |
憑藉 |
「因」文靜見之可也 |
未若柳絮「因」風起(第二冊‧世說新語) |
|||
「因」人之力而敝之,不仁(燭之武退秦師) |
|||
因為 |
恩所加,則思無「因」喜以謬賞(魏徵•諫太宗十思疏) |
||
依順 |
批大郤,導大窾,「因」其固然(第六冊‧莊子•庖丁解牛) |
||
親近 |
「因」不失其親,亦可宗也(論語•學而) |
||
接連 |
加之以師旅,「因」之以饑饉(第一冊‧論語•先進) |
||
乘、趁 |
此天之亡楚之時也,不如「因」其機而遂取之(史記•項羽本紀) |
||
於是、就 |
「因」摸地上刑械,作投擊勢(第二冊‧方苞•左忠毅公逸事) |
||
3. |
少 |
一些 |
吾有「少」下酒物,李郎能同之乎 |
稍微 |
外人頗有公孫布被之譏。公宜「少」從眾(第一冊‧司馬光•訓儉示康) |
||
滿園子的人,都屏氣凝神,不敢「少」動(第一冊‧劉鶚•明湖居聽書) |
|||
或勸以「少」休(第二冊‧方苞•左忠毅公逸事) |
|||
少年(ㄕㄠˋ) |
「少」之時,血氣未定,戒之在色(論語•季氏) |
||
4. |
且 |
句中助詞 |
李郎「且」來拜三兄 |
將 |
爐中烹肉「且」熟 |
||
聞左公被炮烙,旦夕「且」死(第二冊‧方苞•左忠毅公逸事) |
|||
不速治,「且」能傷生(第四冊‧方孝孺•指喻) |
|||
況且 |
「且」臣少事偽朝,歷職郎署(李密•陳情表) |
||
「且」君為晉君賜矣(燭之武退秦師) |
|||
尚且 |
身衣口食,「且」免求人(白居易•與元微之書) |
||
「且」猶不欲死,況君乎(韓詩外傳) |
|||
5. |
幸 |
皇帝親臨 |
隋煬帝之「幸」江都也 |
希望 |
計之詳矣,「幸」無疑焉 |
||
此係公事,先生「幸」勿推卻(孔明借箭) |
|||
教吾子與汝子,「幸」其成(韓愈•祭十二郎文) |
|||
幸運 |
今日多「幸」,遇一妹 |
||
僥倖 |
寧以義死,不苟「幸」生(歐陽脩•縱囚論) |
||
高興 |
「幸」災樂禍 |
||
福分 |
三生有「幸」、榮「幸」 |
||
6. |
卻 |
退 |
「卻」收頭囊中 |
感我此言良久立,「卻」坐促絃絃轉急(白居易•琵琶行) |
|||
追至大洋,且戰且「卻」(宋濂•秦士錄) |
|||
了 |
於此失「卻」局 |
||
推辭 |
兼議從容,無前「卻」也 |
||
此係公事,先生幸勿推「卻」(孔明借箭) |
|||
正 |
魯智深提起禪杖,「卻」待要發作(第五冊‧花和尚大鬧桃花村) |
||
排拒 |
「卻」賓客以業諸侯(第五冊‧李斯•諫逐客書) |
||
豈 |
明日即將來射曹軍,「卻」不甚便(孔明借箭) |
||
但是 |
肅允諾,「卻」不解其意(孔明借箭) |
||
擊退 |
後秦擊趙者再,李牧連「卻」之(蘇洵•六國論) |
||
再、且 |
「卻」說魯肅領了周瑜言語(孔明借箭) |
||
公今可去探他虛實,「卻」來回報(孔明借箭) |
|||
我且與夫人廝見了,「卻」來吃酒未遲(第五冊‧花和尚大鬧桃花村) |
|||
7. |
將 |
打算 |
乃雄服乘馬,排闥而去,「將」歸太原 |
拿 |
「將」來饆饠〔ㄅㄧˋ ㄌㄨㄛˊ,張羅、安排〕堪療飢(琵琶記•糟糠自厭) |
||
有酒「將」些來吃(第五冊‧花和尚大鬧桃花村) |
|||
明日即「將」來射曹軍(孔明借箭) |
|||
養息 |
公公休說這話,請自「將」息(琵琶記•糟糠自厭) |
||
把 |
可「將」身後託汝(韓愈•祭十二郎文) |
||
還「將」兩行淚,遙寄海西頭(孟浩然•宿桐廬江寄廣陵舊遊) |
|||
了 |
小嘍囉把鼓樂就廳前擂「將」起來(第五冊‧花和尚大鬧桃花村) |
||
則、那麼 |
使其中不自得,「將」何往而非病(蘇轍•黃州快哉亭記) |
||
使其中坦然,不以物傷性,「將」何適而非快(蘇轍•黃州快哉亭記) |
|||
如果 |
蓋「將」自其變者而觀之(蘇軾•赤壁賦) |
||
將近 |
今滕絕長補短,「將」五十里也(孟子•滕文公上) |
||
將要 |
不知老之「將」至云爾(論語•述而) |
||
唯、只 |
「將」恐今之視古,亦猶後之視今也(世說新語) |
||
將領,名詞 (ㄐㄧㄤˋ) |
刺客不行,良「將」猶在(蘇洵•六國論) |
||
使「將」士更休,而自坐幄幕外(第二冊‧方苞•左忠毅公逸事) |
|||
率領,動詞 (ㄐㄧㄤˋ) |
欲「將」輕騎逐,大雪滿弓刀(盧綸•塞下曲) |
||
8. |
若 |
如,比得過 |
天下之權重望崇者,莫我「若」也 |
如果 |
「若」屢為之,則殺人者皆不死(歐陽脩•縱囚論) |
||
你 |
久不見「若」影,何竟日默默在此(第二冊‧歸有光•項脊軒志) |
||
似,近 |
彼與彼年相「若」也,道相似也(第一冊‧韓愈•師說) |
||
順 |
乃「若」其情,則可以為善矣(孟子•告子上) |
||
如此 |
吾不忍其觳觫,「若」無罪而就死地(孟子) |
||
以「若」所為,求若所欲,猶緣木而求魚(孟子) |
|||
梵語,能證悟空理的智慧(ㄖㄜˇ) |
般「若」 |
六、字形辨析(相同偏旁)
偏旁 |
字 音 |
詞 例 |
豦 |
ㄐㄩˋ |
遽然〔忽然〕 |
ㄐㄩㄝˊ |
發噱〔指發笑〕 |
|
ㄑㄩˊ |
璩先生 |
|
ㄒㄩㄝ |
噱頭〔花樣、花招〕 |
|
差 |
ㄐㄧㄝ |
嗟來之食〔指侮辱性或不懷好意的施捨〕 |
ㄔㄚ |
毫釐之差〔極小的差距〕 |
|
ㄔㄞ |
官差〔官署的差役〕 |
|
ㄔㄞˋ |
病瘥〔病痊癒〕 |
|
ㄘ |
參差〔雜亂不齊的樣子〕 |
|
ㄘㄨㄛ |
搓揉〔摩擦、揉擦〕、蹉跎〔虛度光陰〕、如切如磋〔比喻互相研討、彼此砥礪〕 |
|
ㄘㄨㄛˊ |
嵯峨〔山勢高峻的樣子〕 |
|
曷 |
ㄍㄜˊ |
葛衣〔葛布製成的衣服〕 |
ㄍㄜˇ |
葛洪〔約西元250~330,晉句容人,字稚川,自號抱朴子。好神仙導養之法,元帝召為丞相掾,因平賊有功,賜爵關內侯。著抱朴子一書,述鍊丹之法,建立長生理論。又相傳為油漆工的祖師爺〕 |
|
ㄎㄞˋ |
玩日愒歲〔怠惰偷安,虛度光陰〕 |
|
ㄏㄜˊ |
曷不〔何不〕、披褐懷玉〔比喻賢能之士,隱藏其才能,不為人知〕 |
|
ㄏㄜˋ |
呼盧喝雉〔形容賭博時的呼聲,亦指賭博〕 |
|
ㄐㄧˋ |
偈言〔中國僧侶所寫蘊含佛法的詩〕 |
|
ㄐㄧㄝˊ |
墓碣〔墓碑。頂端方的稱碑,圓的稱碣〕、羯鼓〔樂器名。源自西域,狀似小鼓,兩面蒙皮,均可擊打〕、殫精竭慮〔竭盡精力與思慮。殫,音ㄉㄢ〕 |
|
ㄧㄝˋ |
覲謁〔謁見。覲,音ㄐㄧㄣˇ〕 |
|
ㄜˋ |
響遏行雲〔形容聲音響亮高妙,能止住行雲〕 |
|
奇 |
ㄐㄧ |
畸零〔孤單飄零〕、觭夢〔怪異的夢〕 |
ㄐㄧˇ |
掎角之勢〔比喻兩邊彼此呼應,共同夾擊敵方〕 |
|
ㄑㄧ |
攲斜〔傾斜〕、欹臥〔斜臥〕 |
|
ㄑㄧˊ |
崎嶇〔山路艱險峻峭,高低不平。亦比喻處境艱難〕、瑰意琦行〔思想行為不同凡俗〕 |
|
ㄑㄧˇ |
綺麗〔華麗〕 |
|
ㄧˇ |
膝之所踦〔膝蓋頂住〕、旖旎〔輕盈柔順的樣子。或作柔媚的樣子〕、齮齕〔嫉妒他人的才能而加以排擠。齕,音ㄏㄜˊ〕 |
|
朁 |
ㄐㄧㄢˋ |
僭越〔假冒名義,超越本分〕 |
ㄑㄧㄢˊ |
潛移默化〔人的思想、性格或習慣,受到環境或別人的影響,於不知不覺中起了變化〕 |
|
ㄗㄣˋ |
讒譖〔以讒言毀謗他人〕 |
|
ㄗㄢ |
簪纓〔古代顯貴者的冠飾。比喻高官顯宦〕 |
|
ㄗㄢˇ |
噆含〔銜、含〕 |
|
咠 |
ㄐㄧˊ |
邏輯〔研究思想本質和過程的科學。為英語 logic的音譯〕、戢翼〔收起翅膀,停止飛翔。比喻歸隱不出仕〕、擊楫中流〔比喻收復失土,報效國家的壯烈情懷〕 |
ㄑㄧˋ |
緝捕〔查緝搜捕〕、修葺〔修築整治〕 |
|
ㄧ |
開門揖盜〔比喻引進壞人,自招禍患〕 |
|
甲 |
ㄒㄧㄚˊ |
狎暱〔親密〕、虎兕出柙〔比喻失職、有虧職守。兕,音ㄙˋ〕、得匣還珠〔比喻捨本逐末,取捨失當〕 |
ㄐㄧㄚˇ |
肩胛〔肩膀〕、岬角〔由陸地突出至海中的尖形部分〕、艋舺〔臺北市萬華的舊稱〕、咬薑呷醋〔形容縮衣節食、省吃儉用〕 |
|
ㄓㄚˊ |
水閘〔用以調節水位,控制水流流量的閘門〕 |
|
卑 |
ㄅㄧˋ |
裨益〔補益、幫助〕、俾能〔使能夠〕、奴顏婢膝〔譏人奴才相十足,卑屈取媚的樣子〕、睥睨〔斜著眼睛看人,表示傲然輕視或不服氣的意思〕、髀肉復生〔比喻或自嘆久處安逸,壯志未酬,虛度光陰〕 |
ㄅㄞˇ |
捭闔縱橫〔利用言語或其他手段去打動、分化、拉攏對方的情形。多用於政治和外交場合上〕 |
|
ㄅㄞˋ |
稗官野史〔指街談巷說的瑣碎言論〕 |
|
ㄆㄧˊ |
脾氣〔人的習性〕、啤酒〔以大麥為主要原料,加啤酒花所釀製成的酒。為英語beer的音譯〕、登陴〔登上城牆。引申為守城〕、虎頭埤〔地名。位於臺南縣新化鎮〕、裨海紀遊〔郁永河來臺採硫期間寫下的旅行經歷〕、鼙鼓雷鳴〔軍中戰鼓聲頻繁。借指戰爭氣氛濃厚〕 |
|
ㄆㄧㄣˊ |
一顰一笑〔指臉上或悲或喜的表情變化〕 |
|
髟 |
ㄇㄠˊ |
棄如弁髦〔指古代男子行成年加冠之禮,先以黑布冠將垂髮束好,盤於頭上,三次加冠後,便丟棄不用。後用以比喻毫不吝惜的丟棄無用之物。弁,音ㄅㄧㄢˋ〕 |
ㄈㄚˇ |
髮引千鈞〔比喻事況極危險或不可能〕 |
|
ㄊㄧㄠˊ |
垂髫〔古時童子不束髮,故稱童子為「垂髫」〕 |
|
ㄌㄧㄢˊ |
鬑鬑〔鬢髮疏長的樣子〕 |
|
ㄎㄨㄣ |
髡髮〔剃髮〕 |
|
ㄏㄨㄢˊ |
霧鬢風鬟〔形容婦女髮型的秀麗脫俗〕 |
|
ㄐㄧˋ |
抓髻〔將頭髮梳攏盤結於頭頂所成的髻,為女孩或女僕所梳的髮式〕 |
|
ㄒㄩ |
不讓鬚眉〔形容女子處事能力不輸於男子〕 |
七、修辭舉隅
譬喻 |
1.李郎相從,一妹懸然如磬──明喻 2.人臣之謬思亂者,乃螳臂之拒走輪耳──暗喻,「乃」為喻詞 3.絲蘿非獨生,願託喬木 ──借喻,「絲蘿非獨生,願託喬木」整句形成「借喻」的「喻依」,省略喻體「我願託君」及喻詞「如」。「絲蘿」借指紅拂女,「喬木」借指李靖 |
借代 |
1. 衛公李靖以布衣來謁──布衣借代平民 2. 主人西,則酒肆也──以旅館主人借代旅舍 |
雙關 |
「此局全輸矣!於此失卻局!奇哉!救無路矣!復奚言」 ──本句以下棋象徵角逐天下,不但指棋局,更指天下之局勢 |
倒裝 |
‧天下之權重望崇者,莫我若也──「莫我若」為「莫若我」之倒裝 |
回文 |
‧非一妹不能識李郎,非李郎不能榮一妹 |
對偶 |
‧虎嘯風生,龍吟雲萃 |
轉品 |
1. 獨「目」靖──名詞作動詞用 2. 靖出「市」胡餅──名詞作動詞用 3.「巾櫛」妝飾畢──名詞作動詞用 4. 妓「頷」而去──名詞作動詞用 |
八、結構表
九、成語集錦
成 語 |
釋 義 |
群雄逐鹿 |
喻群雄爭取天下或爭奪地位。 義近:起陸之漸、逐鹿中原、先後崛起。 |
絲蘿託喬 |
絲蘿不能獨自生存,願依附大樹。比喻女子嫁人,得所依託。 |
屍居餘氣 |
比死人只多一口氣,猶言「苟延殘喘」。 義近:旦夕且死、氣息奄奄、行將就木。 |
不衫不履 |
未穿著正式士服皮屨,只穿便衣便鞋。多指不拘小節。 義近:不修邊幅、不護細行。 |
滿座風生 |
意指言談出色,舉座為之吸引。風生,即談吐風生,形容健談而動聽。 |
顧盼暐如 |
視盼之間神采奕奕。 義近:視瞻不凡、炯炯有神、目光如電、目有紫稜。 |
龍虎之姿 |
有龍行虎步之態。謂英雄儀表,帝王之姿。 義近:龍行虎步、龍驤虎步、鷹揚鳳翽、龍眉鳳目、堯趨舜步、帝王之相、器宇軒昂。 |
不世之藝 |
比喻難得的才藝、非凡的才能。 義近:英特之才、不世之才、八斗之才、希世之才、蓋世之才 |
起陸之漸 |
比喻群雄乘時並起。 義近:群雄逐鹿、逐鹿中原、先後崛起、風起雲湧、風雲際會。 |
虎嘯風生 |
比喻帝王的興起,必有佐命之臣隨之而生。 義近:龍蛇起陸、龍吟雲萃、龍騰雲起、同氣相求。 |
螳臂拒輪 |
螳螂用臂膀抵擋疾馳的車輪。比喻不自量力。 義近:螳臂當車、蚍蜉撼樹、以卵投石、自不量力、闇於自見、夸父追日、班門弄斧。 |
十、延伸學習
離魂記 陳玄祐
天授三年,清河張鎰,因官,家於衡州。性簡靜,寡知友。無子,有女二人。其長早亡;幼女倩娘,端妍絕倫。鎰外甥太原王宙,幼聰悟,美容範。鎰常器重,每曰:「他時當以倩娘妻之。」後各長成。宙與倩娘常私感想於寤寐(ㄨˋ ㄇㄟˋ),家人莫知其狀。
後有賓寮之選者求之,鎰許焉。女聞而鬱抑,宙亦深恚(ㄏㄨㄟˋ)恨。託以當調,請赴京,止之不可,遂厚遣之。宙陰恨悲慟,決別上船。日暮,至山廓數里。夜方半,宙不寐,忽聞岸上有一人,行聲甚速,須臾至船。問之,乃倩娘徒行跣(ㄒㄧㄢˇ)足而至。宙驚喜發狂,執手問其從來。泣曰:「君厚意如此,寢夢相感。今將奪我此志,又知君深情不易,思將殺身奉報,是以亡命來奔。」宙非意所望,欣躍特甚。遂匿倩娘於船,連夜遁去。倍道兼行,數月至蜀。凡五年,生兩子,與鎰絕信。
其妻常思父母,涕泣言曰:「吾曩日不能相負,棄大義而來奔君。向今五年,恩慈間阻。覆載之下,胡顏獨存也?」宙哀之,曰:「將歸,無苦。」遂俱歸衡州。既至,宙獨身先至鎰家,首謝其事。鎰曰:「倩娘病在閨中數年,何其詭說也!」宙曰:「見在舟中!」鎰大驚,促使人驗之。果見倩娘在船中,顏色怡暢,訊使者曰:「大人安否?」家人異之,疾走報鎰。室中女聞喜而起,飾妝更衣,笑而不語,出與相迎,翕然而二形合為一體,其衣裳皆重。縊曰:「自宙行,女不言,常如醉狀,信知神魂去耳!」女曰:「實不知身在家,初見宙抱恨而去,某以睡中倉皇走及宙船,亦不知去者為身耶?住者為身耶?」
其家以事不正,祕之。惟親戚間有潛知之者。後四十年間,夫妻皆喪。二男並孝廉擢第,至丞尉。
玄祐少常聞此說,而多異同,或謂其虛。大歷末,遇萊無縣令張仲規,因備述其本末。鎰則仲規堂叔,而說極備悉,故記之。
語譯: 唐朝武則天天授三年,清河郡的張鎰,因做官的緣故,定居在衡州。張鎰性格疏略沉靜,所以知己的朋友很少。他沒有兒子,只有兩個女兒。長女早逝,小女兒倩娘容貌端莊美麗,無人能比。張鎰的外甥名叫王宙,太原人,從小聰明穎悟,容貌儀態俊美。張鎰很器重他,常對人說:「將來打算把倩娘嫁給他。」等到王宙和倩娘都長大成人後,不分日夜,常思念戀慕對方,家人卻絲毫不知道他們的心思。
後來張鎰的幕僚中有一位要赴吏部選官的人向張鎰求親,想娶倩娘為妻,張鎰竟答應了他。倩娘聽說後,心中非常鬱悶,王宙也極為氣惱怨恨,便藉口說該調任官職了,要求去京城。張鎰挽留不住他,就給了他一筆豐厚的路費,送他上路。王宙懷著憤恨悲傷的心情,與家人告別上船。天將黑的時候,船已行駛到離城幾里的群山中。到了半夜,王宙睡不著,忽然聽見岸上有人走得很快的腳步聲,沒一會兒就到了船上。王宙一問,原來是倩娘赤著腳徒步趕來了。王宙驚喜得幾乎要發瘋,握著她的手問她是從哪裡來。倩娘哭著說:「你對我的情義是這樣深重,我連在夢中都想念著你。現在父親要改變我的意願,而我知道你的深情是不會改變的,便想犧牲性命來報答你,因此從家中逃出來和你私奔。」王宙沒有想到事情會是這樣,異常欣喜雀躍。便把倩娘藏在船裡,連夜逃走,以兩倍的速度趕路,走了幾個月就到了四川。他們在四川過了五年,生了兩個兒子,與張鎰斷絕了音訊。
倩娘常思念父母,有一天,哭著對王宙說:「我以前不忍心辜負你,不顧父女間的恩義與你私奔,到現在已經五年了,一直不能與父母見面,我還有什麼顏面活在天地間?」王宙很憐憫她,對她說:「我們回去就好了,不必傷心。」就和她一起回到了衡州。到了衡州之後,王宙先單獨一人來到張鎰家,首先便為沒有得到允許就娶走倩娘請罪。張鎰說:「你在胡說些什麼!倩娘病在閨房中已經好幾年了!」王宙說:「現在她人就在船上。」張鎰聽了大吃一驚,急忙派人察看。果然發現倩娘人在船上,神情愉快,問派來的人說:「父母親身體還好吧?」家人感到十分奇怪,飛奔回來報告張鎰。家中那個倩娘聽到這個消息,高興地起身下床,梳妝打扮,換了衣服,卻笑著不說話。她出門去迎接船中的倩娘,兩人見面,就很快地合為一體,身上的衣服重疊在一起。張鎰說:「自從王宙走後,你就都不說話,常常像喝醉了酒似的,現在才確實知道原來是你的神魂離開了你的身體。」倩娘說:「我真的不知道自己的身體在家裡,當初一看到王宙含恨離開,我在睡夢中慌慌張張地走到了他的船上,也不知道自己的身體是離開家中,還是仍住在家裡?」
張鎰家中的人因這事情有些怪異,都對外保密。只有親戚中偶然有人偷偷知道這件事的。過了四十年,王宙和倩娘都過世了,他們的兩個兒子都以孝廉中舉,做了縣丞、縣尉之類的官。
我年輕時常常聽別人說起這件事,但講法都不同,也有人說這事情是假的。到了大曆末年,我遇到萊陽縣令張仲規,他才詳詳細細地將事情講給我聽。張鎰就是張仲規的堂叔,所以講得特別清楚,我這才把此事記錄下來。
補充:①「離魂」情節是本篇主線。元‧鄭光祖雜劇「倩女離魂」,即據此改編。
②明代湯顯祖所寫傳奇劇本《還魂記》又名《牡丹亭》,演杜麗娘死而還魂復生,與柳夢梅結為夫妻的故事,最著名的兩折為〈遊園〉、〈驚夢〉。
③清朝蒲松齡所寫《聊齋志異》書中有〈小倩〉,寫的是聶小倩死後受樹精控制,幻化人形害人取命的故事,後來改編成為川劇,並拍成香港電影《倩女幽魂》,故事與〈離魂記〉無涉。
④〈離魂記〉:陳玄祐所寫唐朝傳奇,形式是「小說」。
〈倩女離魂〉:元鄭光祖根據〈離魂記〉改編為元雜劇,形式是「戲劇」。
〈還魂記〉:明代湯顯祖所寫的傳奇劇本,形式是「戲劇」。
〈聶小倩〉:清朝蒲松齡所寫短篇故事,形式是「小說」。
〈倩女幽魂〉:根據〈聶小倩〉改編成川劇或電影,形式是「戲劇」。
南柯太守傳 李公佐
東平淳于棼,吳楚遊俠之士,嗜酒使氣,不守細行,累巨產,養豪客。曾以武藝補淮南軍裨將,因使酒忤帥,斥逐落魄,縱誕飲酒為事。家住廣陵郡東十里,所居宅南有大古槐一株,枝幹修密,清陰數畝,淳於生日與群豪大飲其下。
唐貞元七年九月,因沈醉致疾,時二友人於坐,扶生歸家,臥於堂東廡之下。二友謂生曰:「子其寢矣,余將秣馬濯足,俟子小愈而去。」生解巾就枕,昏然忽忽,仿佛若夢。見二紫衣使者,跪拜生曰:「槐安國王遣小臣致命奉邀。」生不覺下榻整衣,隨二使至門。見青油小車,駕以四牡,左右從者七八,扶生上車,出大戶,指古槐穴而去,使者即驅入穴中。生意頗甚異之,不敢致問。
忽見山川風候,草木道路,與人世甚殊。前行數十里,有郛郭城堞,車輿人物,不絕於路。生左右傳車者傳呼甚嚴,行者亦爭辟於左右。又入大城,朱門重樓,樓上有金書,題曰「大槐安國」。執門者趨拜奔走,旋有一騎傳呼曰:「王以駙馬遠降,令且息東華館。」因前導而去。
俄見一門洞開,生降車而入。彩檻雕楹,華木珍果,列植於庭下;几案茵褥,簾幃肴膳,陳設於庭上。生心甚自悅。復有呼曰:「右相且至。」生降階祗奉。有一人紫衣象簡前趨,賓主之儀敬盡焉。右相曰:「寡君不以弊國遠僻,奉迎君子,托以姻親。」生曰:「某以賤劣之軀,豈敢是望。」右相因請生同詣其所。
行可百步,入朱門,矛戟斧鉞,布列左右,軍吏數百,辟易道側。生有平生酒徒周弁者,亦趨其中,生私心悅之,不敢前問。右相引生升廣殿,御衛嚴肅,若至尊之所。見一人長大端嚴,居正位,衣素練服,簪朱華冠。生戰栗,不敢仰視。左右侍者令生拜,王曰:「前奉賢尊命,不棄小國,許令次女瑤芳奉事君子。」生但俯伏而已,不敢致詞。王曰:「且就賓宇,續造儀式。」有旨,右相亦與生偕還館舍。生思念之,意以為父在邊將,因沒(「沒」原作「歿」,據明抄本改。)虜中,不知存亡。將謂父北蕃交通,(「通」原作「遜」,據明抄本改。)而致茲事,心甚迷惑,不知其由。
是夕,羔雁幣帛,威容儀度,妓樂絲竹,肴膳燈燭,車騎禮物之用,無不咸備。有群女,或稱華陽姑,或稱青溪姑,或稱上仙子,或稱下仙子,若是者數輩,皆侍從數千,冠翠鳳冠,衣金霞帔,采碧金鈿,目不可視。遨遊戲樂,往來其門,爭以淳于郎為戲弄。風態妖麗,言詞巧艷,生莫能對。復有一女謂生曰:「昨上巳日,吾從靈芝夫人過禪智寺,於天竹院觀右(明抄本「右」作「石」。)延舞婆羅門,吾與諸女坐北牖石榻上。時君少年,亦解騎來看,君獨強來親洽,言調笑謔。吾與瓊英妹結絳巾,掛於竹枝上,君獨不憶念之乎?又七月十六日,吾於孝感寺侍(「侍」原作「悟」,據明抄本改。)上真子,聽契玄法師講觀音經。吾於講下捨金鳳釵兩支,上真子捨水犀合子一枚,時君亦講筵中,於師處請釵合視之,賞嘆再三,嗟異良久。顧余輩曰:『人之與物,皆非世間所有。』或問吾民,或訪吾里,吾亦不答。情意戀戀,矚盼不舍,君豈不思念之乎?」生曰:「中心藏之,何日忘之。」群女曰:「不意今日與君為眷屬。」
復有三人,冠帶甚偉,前拜生曰:「奉命為駙馬相者。」中一人,與生且故,生指曰:「子非馮翊田子華乎?」田曰:「然。」生前,執手敘舊久之。生謂曰:「子何以居此?」子華曰:「吾放遊,獲受知於右相武成侯段公,因以棲托。」生復問曰:「周弁在此,知之乎?」子華曰:「周生貴人也,職為司隸,權勢甚盛,吾數蒙庇護。」言笑甚歡。俄傳聲曰:「駙馬可進矣。」三子取劍佩冕服更衣之。子華曰:「不意今日獲睹盛禮,無以相忘也。」
有仙姬數十,奏諸異樂,婉轉清亮,曲調淒悲,非人間之所聞聽。有執燭引導者亦數十,左右見金翠步障,彩碧玲瓏,不斷數里。生端坐車中,心意恍惚,甚不自安,田子華數言笑以解之。向者群女姑娣,各乘鳳翼輦,亦往來其間。
至一門,號修儀宮,群仙姑姊,亦紛然在側。令生降車輦拜,揖讓升降,一如人間。撤障去扇,見一女子,雲號金枝公主,年可十四五,儼若神仙。交歡之禮,頗亦明顯。生自爾情義日洽,榮曜日盛,出入車服,遊宴賓御,次於王者。
王命生與群寮備武衛,大獵於國西靈龜山。山阜峻秀,川澤廣遠,林樹豐茂,飛禽走獸,無不蓄之。師徒大獲,竟夕而還。
生因他日啟王曰:「臣頃結好之日,大王云奉臣父之命。臣父頃佐邊將,用兵失利,陷沒胡中,爾來絕書信十七八歲矣。王既知所在,臣請一往拜覲。」(「覲」原作「觀」,據明抄本改。)王遽謂曰:「親家翁職守北土,信問不絕,卿但具書狀知聞,未用便去。」遂命妻致饋賀之禮,一以遣之。數夕還答,生驗書本意,皆父平生之跡,書中憶念教誨,情意委屈,皆如昔年。復問生親戚存亡,閭里興廢。復言路道乖遠,風煙阻絕,詞意悲苦,言語哀傷,又不令生來覲。云歲在丁丑,當與女相見。生捧書悲咽,情不自堪。
他日,妻謂生曰:「子豈不思為政乎?」生曰:「我放蕩,不習政事。」妻曰:「卿但為之,余當奉贊。」妻遂白於王。累日,謂生曰:「吾南柯政事不理,太守黜廢,欲藉卿才,可曲屈之,便與小女同行。」生敦受教命。王遂敕有司備太守行李,因出金玉錦繡,箱奩僕妾車馬列於廣衢,以餞公主之行。生少遊俠,曾不敢有望,至是甚悅。因上表曰:「臣將門餘子,素無藝術。猥當大任,必敗朝章。自悲負乘,坐致覆餗。(「餗」原作「棘」,據明抄本改。)今欲廣求賢哲,以贊不逮。伏見司隸穎川周弁忠亮剛直,守法不回,有毗佐之器。處士馮翊田子華清慎通變,達政化之源。二人與臣有十年之舊,備知才用,可托政事。周請署南柯司憲,田請署司農,庶使臣政績有聞,憲章不紊也。」王並依表以遣之。
其夕,王與夫人餞於國南。王謂生曰:「南柯國之大郡,土地豐壤,人物豪盛,非惠政不能以治之,況有周田二贊,卿其勉之,以副國念。」夫人戒公主曰:「淳于郎性剛好酒,加之少年,為婦之道,貴乎柔順,爾善事之,吾無憂矣。南柯雖封境不遙,晨昏有間,今日暌別,寧不沾巾。」生與妻拜首南去,登車擁騎,言笑甚歡,累夕達郡。
郡有官吏僧道耆老音樂車輿武衛鑾鈴,爭來迎奉,人物闐咽,鐘鼓喧嘩,不絕十數里。見雉堞臺觀,佳氣鬱鬱。入大城門,門亦有大榜,題以金字,曰「南柯郡城」,是朱軒棨戶,森然深邃。生下車,省風俗,療病苦,政事委以周田,郡中大理。自守郡二十載,風化廣被,百姓歌謠,建功德碑,立生祠宇。王甚重之,賜食邑,錫爵位,居臺輔。周田皆以政治著聞,遞遷大位。生有五男二女,男以門蔭授官,女亦娉於王族,榮耀顯赫,一時之盛,代莫比之。
是歲,有檀蘿國者,來伐是郡。王命生練將訓師以征之,乃表周弁將兵三萬,以拒賊之眾於瑤臺城。弁剛勇輕進(「進」原作「適」,據明抄本改。),師徒敗績,弁單騎裸身潛遁,夜歸城,賊亦收輜重鎧甲而還。生因囚弁以請罪,王並捨之。是月,司憲周弁疽發背卒。生妻公主遘疾,旬日又薨。
生因請罷郡,護喪赴國,王許之,便以司農田子華行南柯太守事。生哀慟發引,威儀在途,男女叫號,人吏奠饌,攀轅遮道者,不可勝數,遂達於國。王與夫人素衣哭於郊,候靈輿之至。謚公主曰順儀公主,備儀仗羽葆鼓吹,葬於國東十里盤龍岡。是月,故司憲子榮信亦護喪赴國。
生久鎮外藩,結好中國,貴門豪族,靡不是洽。自罷郡還國,出入無恒,交遊賓從,威福日盛,王意疑憚之。時有國人上表云:「玄象謫見,國有大恐,都邑遷徙,宗廟崩壞。釁起他族,事在蕭牆。」時議以生侈僭之應也,遂奪生侍衛,禁生遊從,處之私第。生自恃守郡多年,曾無敗政,流言怨悖,鬱鬱不樂。王亦知之,因命生曰:「姻親二十餘年,不幸小女夭枉,不得與君子偕老,良用痛傷。夫人因留孫自鞠育之。」又謂生曰:「卿離家多時,可暫歸本里,一見親族,諸孫留此,無以為念。後三年,當令迎生。」生曰:「此乃家矣,何更歸焉?」王笑曰:「卿本人間,家非在此。」生忽若惛睡,瞢然久之,方乃發悟前事,遂流涕請還。王顧左右以送生,生再拜而去。
復見前二紫衣使者從焉,至大戶外,見所乘車甚劣,左右親使御僕,遂無一人,心甚嘆異。生上車行可數里,復出大城,宛是昔年東來之途,山川源野,依然如舊。所送二使者,甚無威勢,生逾怏怏。生問使者曰:「廣陵郡何時可到?」二使謳歌自若。久之(原空一格,據明抄本補「久之」二字。)乃答曰:「少頃即至。」俄出一穴,見本里閭巷,不改往日。潸然自悲,不覺流涕。
二使者引生下車,入其門,升自階,己身臥於堂東廡之下。生甚驚畏,不敢前近。二使因大呼生之姓名數聲,生遂發寤如初,見家之僮僕,擁篲於庭,二客濯足於榻,斜日未隱於西垣,餘樽尚湛於東牖。夢中倏忽,若度一世矣,生感念嗟嘆,遂呼二客而語之,驚駭,因與生出外,尋槐下穴。生指曰:「此即夢中所驚入處。」二客將謂狐狸木媚之所為祟,遂命僕夫荷斤斧,斷擁腫,折查蘗,尋穴究源。
旁可袤丈,有大穴,根洞然明朗,可容一榻,上有積土壤,以為城郭臺殿之狀,有蟻數斛,隱聚其中。中有小臺,其色若丹,二大蟻處之,素翼朱首,長可三寸,左右大蟻數十輔之,諸蟻不敢近,此其王矣,即槐安國都也。又窮一穴,直上南枝可四丈,宛轉方中,亦有土城小樓,群蟻亦處其中,即生所領南柯郡也。又一穴,西去二丈,磅礴空朽,嵌窞異狀,中有一腐龜殼,大如斗,積雨浸潤,小草叢生,繁茂翳薈,掩映振殼,即生所獵靈龜山也。又窮一穴,東去丈餘,古根盤屈,若龍虺之狀,中有小土壤,高尺餘,即生所葬妻盤龍岡之墓也。追想前事,感嘆於懷,披閱窮跡,皆符所夢。不欲二客壞之,遽令掩塞如舊。
是夕,風雨暴發。旦視其穴,遂失群蟻,莫知所去。故先言國有大恐,都邑遷徙,此其驗矣。復念檀蘿征伐之事,又請二客訪跡於外。宅東一里,有古涸澗,側有大檀樹一株,藤蘿擁織,上不見日,旁有小穴,亦有群蟻隱聚其間,檀蘿之國,豈非此耶!嗟乎!蟻之靈異,猶不可窮,況山藏木伏之大者所變化乎?
時生酒徒周弁、田子華,並居六合縣,不與生過從旬日矣,生遽遣家僮疾往候之。周生暴疾已逝,田子華亦寢疾於床。生感南柯之浮虛,悟人世之倏忽,遂棲心道門,絕棄酒色。後三年,歲在丁丑,亦終於家,時年四十七,將符宿契之限矣。
公佐貞元十八年秋八月,自吳之洛,暫泊淮浦,偶覿淳于生棼,詢訪遺跡。翻復再三,事皆摭實,輒編錄成傳,以資好事。雖稽神語怪,事涉非經,而竊位著生,冀將為戒。後之君子,幸以南柯為偶然,無以名位驕於天壤間云。
前華州參軍李肇贊曰:「貴極祿位,權傾國都。達人視此,蟻聚何殊。」
語譯: 東平人淳于棼,是個喜歡交友漫遊,講義氣的人,愛喝酒,意氣用事,做事不拘小節。家裡積累了巨大的產業,養了一些豪傑之士,曾經靠武藝被補充缺額任淮南軍隊的副將,因為酒後狂言觸犯了主帥,被撤銷官職後飄泊流浪,行為放縱不受拘束,每天只是喝酒。他的家住在廣陵郡東十里,居住的宅南有一株大古槐樹,枝幹長而濃密,覆蓋了幾畝地的蔭涼,淳于棼天天和一群豪邁之士在樹蔭下痛快地喝酒。
唐朝貞元七年七月九日,因酒喝得大醉而得了病,當時有兩個朋友從酒桌上把他送回家去,躺在堂屋東面的走廊裡。兩個朋友對他說:「你就睡一會兒吧,我們兩個人喂喂馬洗洗腳,等你的病稍好之後再走。」淳于棼解下頭巾枕上枕頭,昏昏沈沈,恍恍惚惚,仿佛像夢一樣,看見兩個穿紫衣的使者,對著他行跪拜之禮說:「槐安國王派我們邀請你。」他不知不覺地走下床,整理一下衣服,跟著二位使者到了門外,看見青油小車,套著四匹公馬,左右隨從七八個人。他們將淳于棼扶上車,出了大門,一直向古槐樹的一個洞穴走去。使者隨即趕著車進入洞穴裡,淳于棼心裡很奇怪,也不敢發問。
忽然看見山川風物、草木道路,和人世很不一樣。再往前走了幾十里路,有外城城牆,車馬和行人,在路上連續不斷。淳于棼身邊跟隨著的供呼喚支使的人,呼喚得很嚴厲,行人也急忙向道路兩側躲避。又走入一個大城,紅色的大門,重疊的樓閣,樓上有金色題寫的字,叫「大槐安國」。城門官跑上前來行禮,又奔走招乎,接著有一人騎馬呼喊著說:「國王因為駙馬從遠方來,讓他暫且到東華館休息。」於是在前面領路,很快看見一個門大開,淳于棼下車走了進去。裡面是彩繪雕花的欄杆和柱子,美觀的樹木,珍貴的果實,一行行地栽種在廳外。桌椅、墊子、門簾和酒席,陳列在廳外,淳于棼心裡很高興。接著有人喊道:「右丞相快要到了。」淳于棼走下臺階恭敬地迎接,有一個人穿著紫色的朝服,拿著象牙手板急步走來,賓主之間的禮儀完後,右丞相說:「我們的國君,不因為我國遙遠偏僻,把你迎來,結為婚姻親家。」淳于棼說:「我自己只有個卑賤的身軀,怎麼敢想這樣的事呢?」右丞相於是請淳于棼一同去皇上那裡。
走了大約一百多步,進入一個大紅門,左右手持矛戟斧鉞的武士,排列兩側,幾百個軍官在道邊迴避。淳于棼有個平生一起喝酒的酒徒叫周弁的,也在人群中。淳于棼心裡很高興,卻不敢上前問話。右丞相領著淳于棼登上一所寬敞的宮殿,御衛非常嚴密,像是帝王的住處。只見有一個人又高又大端莊嚴肅,坐在正中的位置上,穿著白色的錦服,戴紅花冠,淳于棼身上戰悚起來,不敢抬起頭來看。左右的侍者讓淳于棼叩頭,國王說:「先前遵照令尊的命令,不嫌棄我們是個小國,允許讓我的二女兒瑤芳嫁給你。」淳于棼只是趴在地上,不敢回話。國王說:「你暫且到賓館去,過後再舉行儀式。」有了皇上的旨意,右丞相也和淳于棼一起回到了館舍。淳于棼思考著這件事。心裡以為父親在邊界做將軍,因為被敵人捉去、不知道是死是活,或者是父親與北蕃暗中來住,才帶來現在招為駙馬這件事?心裡很迷惑,不知道其中的原因。
這天晚上,結婚用的禮物,又氣派又排場。跳舞彈唱,酒席燈燭,車馬禮物等等,沒有不備足的。有一群女子,有的叫華陽姑,有的叫青溪姑,有的叫上仙子,有的叫下仙子,像這樣的有好幾批人,都是帶著幾千侍從,頭上戴載著翠鳳冠,身上穿著金色的霞帔,五彩裝飾的青玉,金子做的裝飾品,光亮閃得眼睛白天不敢看,在他住的地方隨意遊玩說笑,爭著以淳于棼為戲弄的對象,風度姿態妖艷美麗,說起話來巧妙而有文采,淳于棼對答不上。又有一個女子對淳于棼說:「去年的上巳日,我跟著靈芝夫人路過禪智寺,在天竺院觀看右延跳「婆羅門」舞,我和各位女子坐在北窗的石凳上,當時你還是個少年,也下馬來觀看,你一個人強來親近,說些調笑的笑話,我和瓊英妹編了個絳色的頭巾,掛在竹枝上,你難道想不起來了嗎?還有在七月十六日,我在孝感寺和上真子一起,聽契玄法師講解《觀音經》,我在講臺下施捨了兩支金鳳釵,上真子施捨了一枚水犀角做的盒子,當時你也在聽講席上,在法師那裡借來釵和盒看了看,再三地讚嘆,很長時間地感慨。回頭對我們說:『這人和所施之物,都不是人世間能存在的!』又是問我是哪裡人,又是問我住在什麼地方,我也沒有回答,互相地情意戀戀地你看我,我看你,不捨得分手,你難道不思念了嗎?」淳于棼說:「我已把這些深深地藏在心裡,什麼時候能忘記呢?」一群女子說:「想不到今天與你成了親屬。」
又有三個人,穿戴得很神氣,走上前對淳于棼行禮說:「我們是遵照命令做駙馬儐相的。」其中一個人與淳于棼是老朋友,淳于棼指著他說:「你不是馮翊的田子華嗎?」田子華說:「是的。」淳于棼走上前,握著他的手談過去的事談了很久。淳于棼對田子華說:「你為什麼居住在這裡?」田子華說:「我隨意遊玩,受到了右丞相武成侯段公的知遇和賞識,所以就在這裡安身了。」淳于棼又問他說:「周弁在這裡,你知道嗎?」田子華說:「周生是個尊貴人,擔任司隸的職務,權勢很大,我多次蒙受他的庇護。」兩個人說說笑笑很高興,不久傳來聲音說:「駙馬可以進來了。」三個男儐相解下武器衣帽更換了新衣服,田子華說:「想不到今天能親眼看到這麼盛大的婚禮,不要忘記我。」
這時有幾十個仙女,演奏各種奇異的音樂,樂聲曲折清亮,曲調卻很淒涼悲傷,不是人間所能夠聽到的。又有幾十個拿著燈燭領路的人,左右兩邊是金色和綠色的屏障,上面鑲著玲瓏精巧的彩色裝飾的碧玉,一連有好幾里地長。淳于棼端正地坐在車子裡,心神恍恍惚惚,很不安寧,田子華多次和他說笑來安慰他。剛才的那群女子們,各自乘坐著鳳翼輦,也在路上來來往往。
到了一個宮門,門上寫著「修儀宮」,一群神仙姑、姊,也紛紛地來到門邊,讓淳于棼走下車輦行禮,又作揖,又道謝,一忽兒前進,一會兒後退,禮節和人間的一樣,撤去障子和遮面的羽扇,就看見一個女子,說叫金枝公主,年齡大約十四五歲,莊重得像神仙一樣。二人交歡時,也是很莊嚴的樣子。淳于棼從此感情一天天地融洽,榮譽光彩一天天地興盛,進出的車馬衣服,遊玩宴會跟隨的賓客和侍從,僅次於國王。
國王讓淳于棼和朝廷官員準備好武器和兵士,在大槐安國西面的靈龜山上大規模地打獵,山連著山險峻而秀美,江河湖泊寬廣得望不到邊際,林中樹木茂盛濃密,飛禽走獸,樣樣都有。他們捕獵了很多動物,一直到晚上才回去。
於是淳于棼有一天向國王說:「我不久前結婚的時候,大王曾說是遵照我父親的意思辦的。我的父親原先是駐守邊疆的將軍,因為打仗失利,被捉到匈奴國去,從那以來斷絕書信已經十七八年了。大王既然知道我父親住的地方,請讓我去拜見他。」國王立刻對他說:「親家翁的職責是守衛北方的國土,通過書信互相問候,從未斷絕,你只要寫封信告訴一下你的情況,就可以了,不用親自去。」於是讓妻子準備贈送的禮品,派專人送去,幾天後就回了信。淳于棼檢查了書信的字跡和含義,全是父親生平的事跡,信中陳述了思念的感情和對他的教誨,感情和心意表達得很詳盡,全都像從前一樣。又問淳于棼親戚們的生和死,家鄉的興與廢。又說道路相隔遙遠,風煙阻隔,話說得很痛苦,語氣也哀傷,又不讓淳于棼來看望他,說是在丁丑這一年,才能與你相見。淳于棼捧著信,悲哀地哭起來,無法控制自己的感情。
有一天,妻子對淳于棼說:「你難道不想做官嗎?」淳于棼說:「我放蕩慣了,又不熟悉政界之事。」妻子說:「你只是做你的官,我來幫助你。」妻子就告訴了國王,幾天後,國王對淳于棼說:「我的南柯郡政事治理得不好,太守被我免職了,想借助你的才能,可以委曲你擔任這個官職嗎?就和小女兒一起去吧。」淳于棼恭敬地接受了國王的命令。國王就下令讓主管官員給太守準備好行李等用品。於是拿出黃金、美玉、綢緞,還有箱奩、僕妾、車馬等排列在寬廣的街道上,來為公主餞行。淳于棼從小就交友漫遊,講究義氣,並不敢有什麼過分的期望,到這時自然很高興,因而向皇上上表說:「我是將軍家的沒出息的後代,平時也沒有才藝和策略,勉強地擔當重任,一定會擾亂朝廷的法制,擔當重任,自己也覺得自卑,因而造成失敗。現在我想廣泛地尋求有才能的人,用來幫助我力所不及的地方。我看司隸穎川人周弁忠亮剛正不阿,嚴守法度不屈曲,具有輔佐政事的能力。處士馮翊郡人田子華謙潔謹慎,通曉事變,十分瞭解政治教化的本源。他們兩個人和我有十年的老交情,我完全瞭解他們的才幹和長處,可以把政事託付給他。周弁請任命為南柯郡的司憲,田子華請任命為司農,也許可以使我做出優異的政績,使國家的法度章程有條不紊。」國王全都依照他上表說的辦。
那天晚上,國王和王后在京城的南門外為他們餞行,國王對淳于棼說:「南柯是國家的大郡,土地肥沃,能人很多,不實行愛民政治就不能治理好這個郡,何況還有周弁和田文華二人的贊助,你要勉力為之,以符合國家的期望。」王后告誡公主說:「淳于郎性情剛烈喜歡喝酒,加上又正在少年,做妻子的規則,貴在溫柔順從,你好好地侍奉他,我也就不擔心了。南柯郡雖然離京城不算遠,早晚也不能天天見面,今天一離別,怎能不淚水沾濕巾帕。」淳于棼和妻子拜謝之後就向南去了。他們站在車上,騎士們簇擁著,說說笑笑十分歡暢,走了幾天就到了南柯郡。
郡裡的官吏們,和尚道士和地方上德高望重的老人,奏樂的車隊,武裝的衛士和車子,爭著來迎接,人馬喧鬧,熙熙攘攘,撞鐘打鼓到處一片喧嘩的聲音,連綿十多里。看見城牆和樓臺宮殿,充滿著吉祥的氣象。進入大城門,門上也有一個大匾額,上面題寫的金色大字「南柯郡城」,只見紅色的大門,門外面掛著表示威嚴的劍戟,威武森嚴。淳于棼一到任,就視察風俗民情,治療人民的疾病,政事交給周弁和田子華處理,郡中治理得井井有條。自從他到南柯郡以來二十多年,政治教化推行得十分普遍,百姓們用歌謠唱他,為他樹立了歌頌功德的石碑,在他生前就為他建了祠堂。國王很看重他,賞賜給他封地和爵位,居官至於三公宰相。周弁和田子華也全都因為政事處理得井井有條而聞名,也接連被提升到更高的職位上。淳于棼有五個兒子二個女兒,兒子因父母的地位而做官,女兒也嫁給了王族,他家的門第榮耀顯赫,一時達到了極繁盛的地步,當代沒有誰能比得上。
這一年,有個檀蘿國,來侵犯南柯郡,國王讓淳于棼訓練將官和軍隊去征伐檀蘿國,於是上表推薦讓周弁率領軍隊三萬人,在瑤臺城一帶與敵人戰鬥。周弁剛烈勇敢輕率地冒進,他的部隊吃了大敗仗,周弁一人一騎光著身子逃走,到晚上才回到城裡,敵人也收拾起軍用物資回去了。淳于棼於是囚禁起周弁向皇上請求處罰,國王全都赦免了他們。這個月,司憲周弁背上疽病發作死了。淳于棼的妻子金枝公主也得了病,十多天也死了。
淳于棼接著請求免去自己的太守職務,護送公主的靈柩回都城去,國王答應了他,就讓司農田子華代理南柯太守的職務。淳于棼悲哀痛若地護送靈柩啟程,威嚴的儀仗隊慢慢地走在路上,哭號的男女,陳設食品祭奠的百姓官使,扯住車轅攔住道路極力挽留的人,數也數不清,就這樣回到了都城。國王和王后穿著白衣服在郊外痛哭,等候著靈柩的到來,授給公主的稱號是「順儀公主」。然後準備好華蓋和樂隊,把公主埋葬在國都東面十里的盤龍岡。這一月,已故司憲周弁的兒子周子榮護著靈柩回到國都。
淳于棼長期鎮守藩國,與滿朝文武都相處得很好,權貴人家和豪門大族,沒有一個不跟他相處得很好的。自從罷去郡職務回到首都,出外或在家沒有一定的時間,而交往遊歷時跟隨的賓客隨從,也開始作威作福,並一天天地興盛起來。國王心裡已經有些疑忌和懼怕他了。這時國內有人上表說:「天象表現出譴責的徵象,國家將有大災禍,首都要搬遷,宗廟要崩壞,這災禍將由外姓人引起,禍患將由內部發生。」當時的議論認為各種天象的出現是淳于棼奢侈得超越本份的反映,於是就撤銷了淳于棼的衛士,禁止淳于棼隨便遊玩,軟禁在家裡。淳于棼依仗著自己多年來鎮守南柯郡,一點也沒有不良的政事,只因謠言而引起國王的怨恨和疏遠,心裡煩悶不快樂。國王也瞭解他的心思,因而命令淳于棼說:「我們結成親屬二十多年,不幸小女兒短命而死,不能與你白頭偕老,實在令人悲痛哀傷,所以王后留下外孫子親自養育他們。」又對淳于棼說:「你離家已經很久了,可以暫時回家鄉去,看望一下親戚,幾個外孫留在這裡,你也不要掛念他們,三年以後,我會讓他們去迎接你回來。」淳于棼說:「這裡就是我的家,怎麼還要回家呢?」國王笑著說:「你本來在人世間,家不在這裡。」淳于棼忽然覺得像似在昏睡,迷迷糊糊地,很長時間之後,才突然想起從前的事,於是流著淚請求回到人間,國王示意左右的人送淳于棼走,淳于棼拜了又拜之後走了。
此時又看見那兩個紫衣使者跟從著,走到大門之外,看見乘坐的車子很破舊,左右支使的人和車夫僕人,一個人也沒有,心裡很感嘆奇怪。淳于棼上車走了大約幾里地,又走出一個大城門,很像是從前向東走,來大槐安國時的道路,山川和原野,仍然像從前一樣。送他的兩個使者,一點威嚴的氣勢也沒有,淳于棼的心裡更加不痛快。淳于棼問使者說:「廣陵郡什麼時候能到?」兩個使者自顧唱著小調,很久之後才回答說:「不一會就到了。」不一會兒走出一個洞穴,又看見自己家鄉里巷,與從前沒有什麼兩樣,暗中悲傷起來,不覺流下淚來。
兩個使者領著淳于棼下車,進入他家的大門,登上自己家的臺階,看見自己的身體躺在堂屋東面的走廊裡,淳于棼很吃驚、害怕,不敢近前去,兩個使者於是大聲呼叫淳于棼的姓名,叫了好幾遍,淳于棼才突然醒悟像原先一樣。看見家裡的僮僕,正拿著掃帚在庭前掃地,兩個客人坐在床榻上洗腳,斜射的陽光還未從西牆上消失,東窗下沒有喝完的酒還在那裡地放著。夢中一會兒的時間,像是活了一輩子。淳于棼感慨思念嘆氣不已,就叫過兩個客人把夢中的事說給他們了。他們也是又驚又怕,於是與淳于棼一起出去,尋找槐樹下的洞穴。淳于棼指著說:「這個就是我在夢中驚恐進去的地方。」兩個客人以為是狐狸精和樹妖作的怪,就讓僕人拿來斧頭,砍斷樹根,又砍去後來重生的樹枝。
周圍大約一丈方圓,有個大洞穴,根部空空洞洞地看得清清楚楚,能容下一張床,上面有堆積的土,做成城郭臺殿的樣子。好幾斛螞蟻,隱藏聚集在裡面,中間有個小臺,是紅色的,兩個大螞蟻住在那裡,白色的翅膀,紅色的頭,長大約三寸,周圍有幾十隻大螞蟻保護著他,其他螞蟻不敢靠近。這就是他們的國王,這裡也就是槐安國的國都。又挖掘了一個洞穴,直上南面的槐樹枝大約四丈,曲折宛轉,中間呈方形,也有用土堆成的城牆和小樓,一群螞蟻也住在裡面,這裡就是淳于棼鎮守的南柯郡。又一個洞穴,向西去二丈遠,洞穴寬廣空曠,土洞的形狀很不一樣,中間有一個腐爛了的烏龜殼,像斗那麼大,在積雨的浸潤下,長滿了一叢叢小草,小草長得很茂盛,遮蔽著古舊的烏龜殼,這裡就是淳于棼打獵的靈龜山。又挖出一個洞穴,向東去一丈多,古老的樹根盤旋彎曲著,像龍蛇一樣,中間一個小土堆,高一尺多,這就是淳于棼埋葬妻子的盤龍岡上的墳墓。淳于棼回想起夢中的事情,心裡十分感嘆,親自觀看追尋跡象,和夢中全都符合。他不想讓兩個客人毀壞它們,馬上讓人們掩埋堵塞像原來一樣。
這天晚上,風雨突然發作,早晨起來去看那洞穴,所有螞蟻都失去蹤跡,不知去了哪裡。所以先前說國家將要有大災難,都城要遷移,這就驗證了。又想起檀蘿國侵略的事,就請兩個客人到外面去尋訪蹤跡,住宅東面一里,有條古老的乾涸了的山澗,山澗邊上有一株大檀樹,藤和蘿糾纏交織,向上看不見太陽,旁邊有個小洞穴,也有一群螞蟻隱藏聚居在裡面,檀蘿國,難道不就是這裡嗎?唉,螞蟻的神奇,尚且不能考究明白,更何況藏伏在山林之中那些大動物的變化呢?
當時,淳于棼的酒友周弁和田子華,都居住在六合縣,不和淳于棼來往已經十天了。淳于棼急忙派家僮快去問候他們,周生得了暴病已經去世了,田子華也得病躺在床上。淳于棼感慨南柯一夢的漂渺空虛,從此不喝酒也不接近女人。三年以後,是丁丑年,也在家裡死去,當時年齡是四十七歲,符合從前約定的期限。
李公佐在貞元十八年秋天八月份時,從吳郡到洛陽,臨時停泊在淮河岸邊,偶然看見了淳于棼,就詢問訪求他遺留下來的事跡,再三反復地推敲,事情全都是從事實中摘取下來的,就編寫抄錄成傳記,以供給好事人閱讀。雖然涉及的是神靈怪異的事情,事情有點不合常情,可是那些竊取官位而維持生活的人,希望這個故事能成為他的借鑒,後來的正人君子們,希望你們把南柯一夢當做是偶然的事,不要拿名利地位在人世間炫耀驕傲了。
以前的華州參軍李肇評論說:「官做到最高的等級,權力壓倒了京城裡所有的人,達觀的人看待這樣的事,跟聚集在一起的螞蟻有什麼區別。」
杜子春 李復言
杜子春者,蓋周、隋間人,少落拓,不事家產。然以志氣閑曠,縱酒閒遊,資產蕩盡,投於親故,皆以不事事見棄。
方冬,衣破腹空,徒行長安中,日晚未食,彷徨不知所往,於東市西門,飢寒之色可掬,仰天長籲。
有一老人策杖於前,問曰:「君子何嘆?」春言其心,且憤其親戚之疏薄也,感激之氣,發於顏色。老人曰:「幾緡則豐用?」子春曰:「三五萬,則可以活矣。」老人曰:「未也。」更言之:「十萬。」曰:「未也。」乃言:「百萬。」亦曰:「未也。」曰:「三百萬。」乃曰:「可矣。」於是,袖出一缗,曰:「給子今夕,明日午時,候子於西市波斯邸,慎無後期。」
及時,子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
子春既富,蕩心復熾。自以為終身不復羈旅也。乘肥衣輕,會酒徒,征絲管,歌舞於倡樓,不復以治生為意。一、二年間,稍稍而盡。衣服車馬,易貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倏忽如初。
既而,復無計,自嘆於市門。發聲而老人到,握其手曰:「君複如此,奇哉!吾將復濟子。幾緡方可?」子春慚不應。老人因逼之,子春愧謝而已。老人曰:「明日午時來前期約處。」
子春忍愧而往,得錢一千萬。未受之初,憤發,以為從此謀身治生,石季倫、猗頓小豎耳。錢既入手,心又翻然。縱適之情,又卻如故。不一、二年間,貧過舊日。
復遇老人於故處,子春不勝其愧,掩面而走。老人牽據止之,又曰:「嗟乎,拙謀也!」因與三千萬,曰:「此而不痊,則子貧在膏盲矣。」
子春曰:「吾落拓邪遊,生涯罄盡,親戚豪族,無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?」因謂老人曰:「吾得此,人間之事可以立,孤孀可以衣食,於名教復圓矣。感叟深惠,立事之後,唯叟所使。」
老人曰:「吾心也。子治生畢,來歲中元見我於老君雙檜下。」
子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第,要路置邸百餘間,悉召孤孀分居第中。婚嫁甥姪,遷祔族親,恩者煦之,仇者複之。
既畢事,及期而往,老人者方嘯於二檜之陰。遂與登華山雲臺峰,入四十里餘,見一處室屋嚴潔,非常人居。彩雲遙覆,驚鶴飛翔。其上有正堂,中有藥爐,高九尺餘。紫焰光發,灼煥窗戶。玉女九人,環爐而立,青龍白虎,分據前後。
其時日將暮,老人者不復俗衣,乃黃冠縫帔士也。持白石三丸,酒一卮,遺子春,令速食之。訖,取一虎皮鋪於內西壁,東向而坐,戒曰:「慎勿語,雖尊神、惡鬼、夜叉、猛獸、地獄,及君之親屬所困縛萬苦,皆非真實。但當不動不語,宜安心莫懼,終無所苦,當一心念吾所言。」言訖而去。
子春視庭,唯一巨甕,滿中貯水而已。道士適去,旌旗戈甲,千乘萬騎,遍滿崖谷,呵叱之聲,震動天地。有一人稱大將軍,身長丈餘,人馬皆著金甲,光芒射人。親衛數百人,皆杖劍張弓,直入空前,呵曰:「汝是何人,敢不避大將軍?」左右竦劍而前,逼問姓名,又問作何物,皆不對。問者大怒,摧斬爭射之聲如雷,竟不應,將軍者極怒而去。
俄而,猛虎、毒龍、狻猊、獅子、蝮蠍萬計,哮吼拿攫而爭前,欲搏噬,或跳過其上。子春神色不動,有頃而散。
既而,大雨滂澍,雷電晦瞑,火輪走其左右,電光掣其前後,目不得開。須臾,庭際水深丈餘,流電吼雷,勢若山川開破,不可制止。瞬息之間,波及坐下。子春端坐不顧。
未頃,而將軍者複來,引牛頭獄卒,奇貌鬼神,將大鑊湯麵置子春前,長槍兩叉,四面周匝。傳命曰:「肯言姓名,即放。不肯言,即當心取叉又置之鑊中。」又不應。因執其妻來,拽於階下,指曰:「言姓名免之。」又不應。及鞭捶流血,或射或斫,或煮或燒,苦不可忍。其妻號哭曰:「誠為陋拙,有辱君子,然幸得執巾櫛,奉事十餘年矣。令為尊鬼所執,不勝其苦。不敢望君匍匐拜乞,但得公一言,即全性命矣。人誰無情,君乃忍惜一言?」雨淚庭中,且咒且罵,春終不顧。將軍且曰:「吾不能毒汝妻耶?」令取銼碓,從腳寸寸銼之。妻叫哭愈急,竟不顧之。將軍曰:「此賊妖術已成,不可使久在世間。敕左右斬之。」斬訖,魂魄被領見閻羅王,曰:「此乃雲臺峰妖民乎?捉付獄中。」於是熔銅、鐵杖、碓搗、碨磨、火坑、鑊湯、刀山、劍樹之苦,無不備嘗。然心念道士之言,亦似可忍,竟不呻吟。
獄卒告受罪畢。王曰:「此人陰賊,不合得作男,宜令作女人,配生宋州單父縣丞王勸家。」
生而多病,針炙藥醫,略無停日。亦嘗墜火墜床,痛苦不齊,終不失聲。俄而長大,容色絕代,而口無聲,其家目為啞女。親戚狎者,侮之萬端,終不能對。同鄉有進士盧矽者,聞其容而慕之,因媒氏求焉。其家以啞辭之,盧曰:「苟為妻而賢,何用言矣,亦足以戒長舌之婦。」乃許之。
盧生備六禮,親迎為妻。數年,恩情甚篤,生一男,僅二歲,聰慧無敵。盧抱兒與之言,不應,多方引之,終無辭。盧大怒曰:「昔賈大夫之妻鄙其夫,才不笑。然觀其射雉,尚釋其憾。今吾又不及賈,而文藝非徒射雉也。而竟不言。大丈夫為妻所鄙,安用其子?」
乃持兩足,以頭撲於石上,應手而碎,血濺數步。子春愛生於心,忽忘其約,不覺失聲云:「噫!」
喧聲未息,身坐故處,道士者亦在其前。初五更矣,見其紫焰穿屋上,大火起四合,屋室俱焚。道士嘆曰:「錯大誤餘乃如是!」
因提其發投水甕中,未頃火息。道士前曰:「吾子之心,喜、怒、哀、懼、惡、欲,皆忘矣,所未臻者愛而已。向使子無『噫』聲,吾之藥成,子亦上仙矣。嗟乎,仙才之難得也!吾藥可重煉,而子之身猶為世界所容矣。勉之哉!」
遙指路使歸。子春強登基觀焉,其爐已壞,中有鐵柱大如臂,長數尺。道士脫衣,以刀子削之。
子春既歸,愧其忘誓,複自劾以謝其過。行至雲臺峰,絕無人跡,嘆恨而歸。
語譯: 杜子春是北周和隋朝時的人。少年時放浪不羈,不理家產,愛好是遊手好閒,縱情酒樂。家產耗盡,投奔親友,都認為他不是做事的人而嫌棄他。
正值寒冬,他衣衫破爛腹中無食,徒步在長安的街上,天黑了還沒吃飯,遊蕩著不知該去哪裡。在刑場西門,飢寒交迫到了極點,不由得仰天長嘆。
有位老人拄著拐杖來到面前,問:「你為什麼嘆息?」杜子春講了自己的心情,並且怨恨親友們對他疏遠淡薄,感到激奮,怒於言表。老人問:「多少錢夠用呢?」杜子春說:「三五萬錢就可維持生活。」老人說:「不夠。」又說:「十萬。」老人說:「還不夠。」又說:「一百萬。」老人說:「不夠。」杜子春再說:「三百萬。」老人說:「夠了。」於是,老人從袖中掏出一千文,說:「今晚先給你這些,明天中午,我在西街的波斯府等你,小心沒有第二次。」
到了約定的時間,杜子春如期前往,老人果然給了他三百萬錢,沒留姓名就走了。
杜子春有錢了,迷惑之心複燃,自認為一生也不會無家可歸了。從此他乘大馬穿輕衣,和酒友狂飲,叫人給他演奏,到妓院聽歌看舞,不把經營家業放在心上。一二年的時間,隨即而盡。衣服車馬,先是賣掉貴的用賤的,騎馬換成騎驢,騎驢變成徒步,一眨眼又貧困如初。
不久,又無生計,在老地方長籲短嘆。剛一出聲老人就來到眼前,拉著他的手說:「你又這樣了,奇怪!我還要給你多少錢才可以?」杜子春羞愧得無言以對。老人逼問他,杜子春只是慚愧地感謝。老人說:「明天中午到老地方相見。」
第二天杜子春厚著臉皮去了,這次得到一千萬錢。他在沒接錢時,發誓從此一定要安排好生活經營好家業,今後會成為石季倫、猗頓這樣的大富翁。錢一到手,他的心很快又變了。恣意安適的情結,又一切如故。不到一二年的時間,貧困超過原來。
在老地方又見到了老人,他羞愧難當,掩面而走。老人拉住他的衣襟,又說:「唉,這是笨拙的計謀。」又給他三千萬,說:「這次你還不改過自新,就真是病入膏盲了!」
杜子春心想:「我放蕩不羈逛妓院,最後傾家蕩產,親戚中的豪富族人,沒人理我,唯獨這位老人三次救我,我怎樣敢當呢?」就對老人說:「我得到這些,在人世間事可以生存了,還要管孤兒寡母的吃穿,以此使我失去的名譽和教化得以恢復。感激老人家對我的大恩大德,待我成事之後,只聽從你的驅使。」
老人說:「這正是我所期望的!你經營好家業後,明年中元節時在老君廟前的兩棵檜樹下等我。」
杜子春知道孤兒寡母大多住在淮南,就把資產轉到揚州,買良田百頃,在城中蓋了府宅,在重要的路口建了一百多間房子,遍召孤兒寡母分住在府中。小輩的結婚,族人遷移墓地,對他有恩的撫育,有仇的報復。
完成了這些事後,他按期來到了老君廟前,老人正在兩棵檜樹下吹口哨。見面後就與他登上華山雲臺峰,進山四十多里,見到一處房舍整齊鮮明,不是凡人住的。彩雲在遠處繚繞,仙鶴在空中飛翔。屋子的正廳中間有個煉丹爐,高九尺多。爐內紫光閃耀,照亮窗戶。有九個玉女,環繞著爐子侍立著,有青龍、白虎在前後看守著。
這時天快黑了,老人已不穿凡間的衣服,是個戴著黃帽子穿著類似袈裟衣服的仙師。仙師拿著三個白石丸和一大桶酒給杜子春,讓他趕快吃了。完後,又拿了張虎皮鋪在內屋西牆下,面朝東坐下,告誡杜子春:「千萬不要出聲。即使出現的尊神、惡鬼、夜叉、猛獸、地獄,以及你的親屬們綁著受刑遭罪,都不是真的。你都不要動不要說話,只管安心別害怕,那就始終不會有傷害,要一心想著我所說的!」說完就走了。
杜子春看院子裡,只有一個大甕,裝滿了水而已。道士剛走,旌旗兵甲,人山人海,站滿山谷,怒責之聲,驚天動地。有一人自稱大將軍,身高丈余,人和馬都披著金鎧甲,光芒射人。衛士幾百人,都劍拔弩張,一直來到屋前,大聲呵斥:「你是什麼人?敢不回避大將軍?」衛士仗劍來到杜子春前,逼問姓名,還問在做什麼,他都一聲不吭。問者大怒,「殺了他!射死他!」的喊聲如雷,他仍是不出聲,大將軍怒氣衝衝地走了。
一會兒,猛虎、毒龍、狻猊、獅子、蝮蛇和蠍子數以萬計,它們爭先恐後地跑到杜子春面前吼叫並用爪子抓他,想搏擊吞噬他,有的還在他頭上跳來跳去。杜子春還是不動聲色,一會兒,就都散去了。
不久,大雨滂沱雷電昏暗,火球在他身邊滾動,電光在其前後閃耀,眼都睜不開。片刻工夫,院裡水深丈餘,空中雷聲隆隆電光閃閃,就像要把山峰劈開,勢不可擋。瞬息之間水就湧到到坐位下。他仍端坐不理。
沒多久,大將軍又來了,領著牛頭獄卒,還有樣子奇怪的小鬼和神仙,將裝盛滿開水的大鐵鍋放在杜子春面前,長槍和兩齒鐵叉,環繞一周。傳令道:「要說出姓名,就放了你,不說,就用叉取你的心放在鍋煮!」杜子春仍不說話。又把他的妻子抓來,扔在臺階下,指著他妻子說:「說出你的姓名,就放了她。」杜子春還是不作聲。就用鞭抽棒打使其流血不止,有人用箭射,有人用刀砍,一會兒煮,一會兒燒,苦不堪忍。他妻子哭號著說:「我淺陋拙笨,有損你的形象,然而我侍奉你做你的妻子十多年了。現在我被鬼神抓來,實在受不了啦!不敢指望你趴著拜求,只想得到你的一句話,就能保全性命。人誰能無情,你就忍心珍惜一句話嗎?」他妻子在院中淚如雨下,一邊詛咒一邊大罵,杜子春始終不理睬。將軍也說:「我不能毒害你老婆嗎?」讓人抬來銼碓,從腳上開始一寸寸地銼他的妻子。妻子哭叫聲越來越大,杜子春還是不理她。大將軍說:「這個傢伙妖術已成,不能讓他久呆在世上。命人殺了他。」殺完杜子春後,他的魂魄被帶著見閻王爺,說:「這是雲臺峰的妖民嗎?把他打到地獄去!」於是熔銅、鐵杖、碓搗、碨磨、火坑、鑊湯、刀山、劍樹各種刑罰,沒有不經受的。但心裡牢記著仙師的囑咐,好象也可以忍受,竟然都沒叫一聲。
後來,獄卒向閻王報告受刑完畢。閻王說:「這人陰狠殘忍,不該讓他當男人,應該做女人!讓他轉世到宋州單父縣的縣丞王勸家。」
一生下來就多病,打針吃藥看醫生,一天沒停過。還掉進火堆裡摔到床下,各種不同的痛苦都經受了,始終不出聲。轉眼間長大了,容貌絕代,就是不說話,家人把她當作啞女。親戚拿她開玩笑,想盡辦法欺負她,還是一言不發。縣丞的同鄉有個進士叫盧矽,聽說她容貌美麗非常傾慕,求媒人提親。縣丞家藉口是啞女推辭了。盧矽說:「如果妻子賢慧,不用多說話,正好告戒長舌婦。」就答應了婚事。
盧矽按老禮完成了六禮,娶杜子春為妻。幾年間,感情深厚,生一男孩,已經兩歲了,絕頂聰明。盧矽抱著孩子和她說話,她不說話,想盡辦法逗她,就是不說話。盧矽大怒道:「古時賈大夫的妻子看不起她丈夫,始終不笑。後來看見他打了野雞,也就對他沒有成見了。現在我不如賈大夫,但我的才學不是僅會射山雞能比的。可你卻不理我。大丈夫被妻子看不起,她的兒子還有什麼用?」
就抓起兩腿,孩子的頭摔在石頭上,頓時就碎了,血濺數步遠。杜子春愛子之心頓生,忽然間忘了仙師的囑咐,不覺失聲喊道:「唉!」
聲音未落,自己已坐在雲臺峰的那間道觀中,仙師也在面前。這時是五更時分,只見紫色的火焰竄上了屋頂,大火把房子罩住,屋子都燒毀了。仙師感嘆道:「你可把我給耽誤了!」
就提著杜子春的頭髮扔進水甕裡,一會兒,火就滅了。仙師上前道:「您的心中,喜、怒、哀、懼、惡、欲都忘了,所差的只有愛而已。假使你不出『噫』聲,我的仙丹就能煉成,你也成上仙了。哎,仙才太難得了!我的仙丹可以再煉,但你的肉身還得回到人間,繼續努力吧!」
指著遠方的路讓他回去。他懇求登上燒毀的房基看看,煉丹爐已壞,中間的鐵柱子粗如手臂,好幾尺高。仙師脫了衣服,用刀子削鐵柱子。
杜子春回家後,悔恨他忘了對仙師發的誓,自我痛責向仙師表示悔過之意。來到雲臺峰,沒有一點人的蹤跡,嘆息抱恨而歸。
十一、相關名句
1.識時務者為俊傑。
〔釋義〕語本三國‧志蜀書‧諸葛亮傳‧裴松之‧注引襄陽記:「儒生俗士,豈識時務?識時務者在乎俊傑。」比喻認清時代潮流者,方可為英雄豪傑。
2.識時務者為俊傑,昧先機者非明哲。
〔釋義〕意味能審時度勢,順應時代潮流的發展才是好漢;不明白事情將要出現的細微的變化者,不是明智的人。
3.想要取得成功,就得順應潮流,切不可不知變通地逆流而動。(澳大利亞.斯長里)
十二、測驗卷資料補充
A卷(第7回)
13~15題組:
隱娘初被尼挈,不知行幾里。及時,至大石穴之嵌空數十步,寂無居人,猿狖極多,松蘿益邃。已有二女,亦各十歲,皆聰明婉麗不食。能於峭壁上飛走,若捷猱登木,無有蹶失。尼與我藥一粒,兼令長執寶劍一口,長二尺許,鋒利,吹毛令剸,逐二女攀緣,漸覺身輕如風。一年後,刺猿狖。百無一失。後刺虎豹,皆決其首而歸。三年後能飛,使刺鷹隼,無不中。劍之刃漸減五寸。飛禽遇之,不知其來也。 (裴鉶‧聶隱娘)
注釋:①剸:音ㄊㄨㄢˊ,割斷。。
語譯:我初被尼姑帶走時,也不知走了多少里路,天亮時,到一大石穴中,穴中沒人居住,猿猴很多,樹林茂密。這裡已有兩個女孩,也都是十歲,都很聰明美麗,就是不吃東西。能在峭壁上飛走,像猴爬樹一樣輕捷,沒有閃失。尼姑給我一粒藥,又給了我一把二尺長的寶劍,劍刃特別鋒利,毛髮放在刃上,一吹就斷。我跟那兩個女孩學攀緣,漸漸感覺自己身輕如風。一年後,學刺猿猴,百發百中。後又刺虎豹,都是割掉腦袋拿回來。三年後能飛了,學刺老鷹,沒有刺不中的。劍刃漸漸磨減到只剩五寸長,飛禽遇到我的短劍,往往不知人、劍已來到身邊就已喪命。
甲卷(第7回)
16~20題組:
請見高中國文補充教材〔三〕P31~P33
十三、歷屆試題精選
◆備課資源
1.下列作品、作家、時代及體裁,對應完全正確的選項是 (A)〈虬髯客傳〉/元稹/唐人傳奇小說 (B)《水滸傳》/施耐庵/宋人話本小說 (C)《老殘遊記》/劉鶚/清代章回小說 (D)《聊齋志異》/蒲松齡/清代志怪小說 (E)《世說新語》/劉義慶/南朝宋志人小說。 〔94學測〕
答案:(C)(D)(E)
解析:(A)〈虬髯客傳〉的作者是唐.杜光庭。唐.元稹所作為〈會真記〉,又名〈鶯鶯傳〉。(B)《水滸傳》為元末明初的章回小說。
2.下列關於文學常識的敘述,正確的選項是 (A)「傳奇」本指情節曲折離奇的唐代文言短篇小說,〈虬髯客傳〉即其代表作 (B)「行」、「歌行」均為樂府詩體式,佚名〈飲馬長城窟行〉、白居易〈琵琶行〉皆屬之 (C)「書」可用於下對上,如李斯〈諫逐客書〉;亦可用於平輩之間,如白居易〈與元微之書〉 (D)「賦」盛行於兩漢,歷魏晉、隋唐,至宋而不衰;其中宋賦受古文影響,傾向散文化,蘇軾〈赤壁賦〉即其代表作 (E)唐宋以來,「記」體文學迭有名篇,或抒寫山水名勝,或描寫特定名物,不一而足。范仲淹〈岳陽樓記〉、歐陽脩〈醉翁亭記〉即屬前者;柳宗元〈始得西山宴遊記〉、袁宏道〈晚遊六橋待月記〉則屬後者。 〔94指考〕
答案:(A)(B)(C)(D)
解析:(E)四篇皆屬前列「抒寫山水名勝」之作。
3.漢代與唐代同為中國史上文治武功皆有可觀的時期,下列關於漢唐文學的說明,敘述正確的選項是 (A)漢代散文的代表是《史記》,唐代散文的代表是傳奇 (B)〈古詩十九首〉出現於漢末,代表五言詩的正式成熟 (C)漢代樂府詩富有寫實精神,唐代新樂府運動亦關注社會現實 (D)近體詩完成於唐代,形式精整,表現古典詩的對稱美、聲律美 (E)高適、岑參為唐代邊塞詩的代表作家,王維、孟浩然為自然詩的代表作家。 〔95學測〕
答案:(B)(C)(D)(E)
解析:(A)傳奇為文言短篇小說的體裁,不合適作為「唐代散文」的代表。
4.文學作品中人物說話的「語氣」,可呈現其性格、情緒與心情;語氣可有平淡、誠懇、欣喜、不滿、憤怒、嘲諷、譏刺、諧謔、自負、自嘲……等。下列關於說話者「語氣」的解釋,正確的選項是 (A)〈劉姥姥〉:「劉姥姥便站起身來,高聲說道:『老劉!老劉!食量大如牛,吃個老母豬不抬頭!』」顯示出劉姥姥的自負心態 (B)〈鴻門宴〉:「亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:『唉!豎子不足與謀!奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣!』」顯現范增莽撞而不能顧全大局的個性 (C)〈馮諼客孟嘗君〉:「(齊王)謝孟嘗君曰:『寡人不祥,被於宗廟之祟,沉於諂諛之臣,開罪於君。寡人不足為也,願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎?』」顯現齊王因不滿孟嘗君門客太多,遂故加嘲諷的心態 (D)〈虬髯客傳〉:「道士對弈,虬髯與靖旁侍焉。俄而文皇來,……道士一見慘然,下棋子曰:『此局全輸矣!於此失卻局哉!救無路矣!復奚言!』罷弈請去。既出,謂虬髯曰:『此世界非公世界,他方可也。勉之,勿以為念!』」顯現道士由失望惆悵,轉而寬慰、勸勉虬髯客重新振作的心情轉折。 〔95指考〕
答案:(D)
解析:(A)劉姥姥不計形象自我調侃,表現出豁達大度。(B)范增識見不凡,洞見先機,可惜項羽不能用人。(C)齊王低聲下氣,懇請孟嘗君返回相位。
5.下列文句「 」內,屬於名詞做動詞用的選項是 (A)位卑則「足」羞,官盛則近諛 (B)獨「樂」樂,與人樂樂,孰樂 (C)孟嘗君怪其疾也,「衣冠」而見之 (D)不衫不屨,「裼裘」而來,神氣揚揚,貌與常異 (E)是君臣、父子、兄弟去利懷仁義以相接也,然而不「王」者,未之有也。 〔97指考〕
答案:(B)(C)(D)(E)
解析:(A)足:十分,為副詞。「向地位低的人學習,就感到羞恥;向地位高的人學習,就覺得近乎諂媚。」語出韓愈〈師說〉。(B)樂:聽音樂。「獨自聽音樂感到快樂,與他人一同聽音樂感到快樂,哪一種比較快樂?」語出《孟子.梁惠王》下。(C)衣冠:穿好衣服、戴好帽子。「孟嘗君覺得他如此迅速就返回,十分奇怪,穿好衣服、戴好帽子接見他。」語出〈馮諼客孟嘗君〉。(D)裼裘:披上披肩,穿好皮裘。「衣著隨意,穿著裼衣和皮衣,神采飛揚,與平凡人的模樣相去甚遠。」語出〈虬髯客傳〉。(E)王:稱王天下。「如此即是君臣、父子、兄弟都去除好利的心,懷抱仁義的態度相互接待,如此一來,不稱王天下,也是不可能的。」語出《孟子.告子》下。
6.在言談書寫中讚美對方,除了能讓受話的對方有好印象,也有助於達成交際目的。下列敘述,敘說者選用「讚美對方」的技巧的選項是 (A)紅拂投奔李靖時對李靖說:「妾侍楊司空久,閱天下之人多矣,未有如公者。絲蘿非獨生,願託喬木,故來奔耳。」 (B)張良對項羽說:「沛公不勝桮杓,不能辭。謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」 (C)劉姥姥遇見賈惜春時說:「我的姑娘!你這麼大年紀兒,又這麼個好模樣兒,還有這個能幹,別是個神仙托生的罷。」 (D)孟嘗君對馮諼說:「文倦於事,憒於憂,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?」 (E)蘇轍在給韓琦的信中說:「轍之來也,於山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公,而猶以為未見太尉也!」 〔99指考〕
答案:(B)(C)(E)
解析:(A)出處:杜光庭〈虬髯客傳〉。說明紅拂慧眼識英雄,果決地將自己的終身依托給李靖。「閱天下之人多矣,未有如公者」是對李靖的讚美肯定。為正答。(B)出處:司馬遷〈鴻門宴〉。鴻門宴中,劉邦尿遁,留下張良善後,獻出禮物。張良說明劉邦已先離開,再致送禮物,並未讚美項羽或范增。(C)出處:曹雪芹〈劉姥姥〉。劉姥姥表面憨厚,其實有她慧黠的一面。進大觀園,帶來無限歡樂,賈母指著惜春說她會畫畫,這位老貴婦流露出得意的心態,劉姥姥的回應是把惜春大捧特捧,不但捧她的畫藝,還捧她的美貌。為正答。(D)出處:《戰國策‧馮諼客孟嘗君》。馮諼為孟嘗君營造的「三窟」中,第一窟是「焚券市義」。首段登場的馮諼是個不值一提的人,惹人嫌惡,無能又狂傲。第二段進入揚筆處,留了點喘息的質疑空間,馮諼敢署「能」,可不是玩笑,於是孟嘗君請而見之,用一套冠冕堂皇的客氣話表示對馮諼的歉意,然後問是否願去收債?孟嘗君並不清楚馮諼的能耐,此處並未讚美他。(E)出處:蘇轍〈上樞密韓太尉書〉。本文中,蘇轍寫自己走出家門,遠遊名山大川後,緊接著寫與豪俊交游,引出歐陽公,再切入題旨,提出要求謁見韓太尉。他以見山見水的大、高、深,襯太尉之雄才大略,以為見不著太尉,就沒有盡天下之大觀。這是對太尉至高無上的讚美。為正答。
留言列表